このローマ字がダメな理由
前から言ってたし別に僕が指摘するまでもなく言われてることだけど。
巷で広く使われているヘボン式のローマ字というのは本当にヘボでね、
米英の些細な利便性のためにグローバルには大きなデメリットを残した、
酷いヤツだよ。
今朝は駅でインバウンドの旅行客に尋ねられて「フクヒに行きたい」って。
いや京阪で福井は行けないでしょうと思って指差す先を見たらTo-fukuji、
そう、東福寺。
なんでToが抜けたのか、from-toのtoだと思ったのか(違うと思うが)
それはさておき、英語に匹敵するネイティブ・スピーカーを擁する
スペイン語では、「ji」は「ヒ」って読むんだよね。
それは知ってたけどさ、書かれたものが無かったら「フクヒ」は永遠に
謎だったに違いない。あるいは東福寺で乗り換えてJR京都駅へ行けなんて
福井に案内して結果的にたどり着いていたかもしれないけど。
まあ言い出したら切りないけど、za ji zu ze zoなんて、わざわざ規則性を
崩してまで入れるメリットは、世界のごく一部の人しか享受できない。
米英が悪いとは言ってない。あくまで採用した日本人の問題。
あと別れてから気づいたけどさ、読み方が違うというのをもっと大げさに
発音して言ってあげたらよかったなとか、地上に出て最初の駅だよって
付け加えてあげたらよかったなとか。
まだまだお・も・て・な・しの心が足りないなと。